Менеджер проектов по локализации (Video Games)
INLINGO Gamedev Outsourcing Studio,Опубликовано 3 года назад
Полная занятость
Договорная
Удаленная работа
Привет! Мы — INLINGO, и мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр. Наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его языке.
Сейчас мы ищем человека, который будет вести проекты по локализации и общаться с клиентами и исполнителями. Можно с опытом или без. Желательно в Самаре, но готовы рассмотреть и другие локации. Самое главное — выполнять проекты в срок в соответствии с требованиями клиента и удивлять суперсервисом.
На какие задачи (обязанности)?
Оценивать проект в сроках и бюджете.
Составлять сметы до начала работы и закрывающие счета — после.
Собирать проектную команду из переводчиков и редакторов.
Контролировать работу команды: сроки и качество.
Быть на связи с клиентами (иногда в нерабочее время).
Быть связующим звеном между нашими ребятами и клиентом: задавать вопросы, передавать ответы, запрашивать недостающую информацию.
Какого профессионала ищем?
Обязательно знание английского языке не ниже Upper Intermediate, потому что у нас много интернациональных проектов — общение будет идти в основном на английском.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Хорошо, если у вас есть опыт работы менеджером проектов 1–3 года, но если нет, то мы все равно готовы рассмотреть вашу кандидатуру.
Высшее образование по направлениям переводчик, лингвист, менеджмент будет плюсом.
Что для нас важно в человеке?
Внимательность. В работе с текстами важно не допускать мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отдавать клиенту.
Системность. Ясно мыслить, а значит уметь все структурировать и понимать причинно-следственные связи. Тогда вы сможете правильно оценить сроки и бюджет и не путаться в задачах по разным проектам.
Сообразительность. При необычной или срочной задаче не пасовать, а быстро оценить ситуацию и предложить варианты решения. И при этом помнить обо всех нюансах проекта: бюджете, сроках и т. д.
Чуткость и отзывчивость. Нужно понимать проблемы клиента, проблемы переводчика, проблемы редактора — и мягко их решать, никого не задевая.
Терпеливость и упорство. Не всегда всё получается сразу, но важно не сдаваться и искать решение задачи.
Почему у нас приятно работать?
Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались
Полный рабочий день, но рабочие часы можно подстроить под график ваших клиентов
Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт от профессионального уровня
По итогам месяца за классную работу мы не жалеем премий
Рабочий ноутбук
Возможность посещения международных игровых выставок за счет компании, например, в Лондоне или Шанхае
Внутрикорпоративное обучение: английский язык, управление проектами, переговоры с клиентами
Процесс отбора
Звонок или письмо от нашего HR Любы → Тестовое задание → 3 интервью по зум → Прием на работу
Похожие вакансии
Frogwares
Удаленная работа, Польша, Украина (+1)
Опубликовано 1 неделю назад
Middle
Договорная
Полная занятость
InText
Днепр
Опубликовано 1 месяц назад
Junior
Договорная
Полная занятость